
Обласні очільники вирішують перекладати чи транслітерувати назви топонімів.
У Полтаві вулиці, можливо, називатимуть street. Наразі розглядається дві пропозиції перекладати назви полтавських топонімів на англійську, або транслітерувати
На наступне засідання виконавчого комітету Полтавської міської ради, яке заплановане на 19 липня, винесуть проект рішення «Про зразки типів покажчиків найменувань вулиць, провулків, площ, майданів, бульварів, проспектів, узвозів та номерів будинків у м. Полтава».
Проект встановлює зразки типів покажчиків найменувань вулиць, провулків, площ, майданів, бульварів, проспектів, узвозів та номерів будинків у Полтаві.
Видання «Полтавщина» повідомляє, що на затвердження пропонують назви з перекладом, а не транслітерацією.
Тобто, замість запропонованого варіанту «Vulytsia» передбачено «Street».
Також нові адресні покажчики показують нумерацію сусідніх будинків.
Заступник міського голови Андрій Лямін повідомив, що проект не є затвердженим, адже повинен пройти через відповідну комісію, яку очолює заступник мера Світлана Тарашевська, та складу якої входить головний архітектор Микола Шевельов. Після прийняття рішення на міськвиконкомі профінансує роботи управління ЖКГ.
Депутат Вадим Ямщиков також повідомив, що це не є кінцевим варіантом, тому він буде наполягати саме на транслітерації замість перекладу.
Ірина Андрєєва



























































